カメラの話 番外編

「カメラの話」の中で、いろんなカメラ会社の名前を出しましたが、ウチのワープロ・・・というか、日本語変換ソフト、けっこう名前を上手に変換してくれるコトに気づきました。
「にこん」と打ち込むと、「Nikon」と出ます。
「おりんぱす」も「Olympus」
「みのるた」は「Minolta」
「こにか」は「Konica」
てな感じで、英語の綴りで変換されてきました。
でも、どういう事情か、
「きゃのん」は「キャノン」と出てきて、英語変換されません。
「ぺんたっくす」もダメでした。
で、本編に出てきていないものも試してみました。
「やしか」は「ヤシ科」と一番はじめに出ました(爆)が、英語なし。
「りこー」は「Ricoh」が出ました(ただし2番目)。
「まみや」は「真美や」って誰や? 英語なし。
「ふじ」は「富士」と、まあまっとうなお答えで、英語なし。
カメラも作っているメーカーだと、
「そにー」は「ソニー」が1番、「SONY」が2番目。
「かしお」は「カシオ」が1番、「Casio」が2番目。
「ぱなそにっく」は「パナソニック」が1番、「Panasonic」が2番。
洋モノ代表で、かの「らいか」は「来夏」で、英語(ドイツ語?)なし。
昔のカメラメーカーは、出ないだろうなあと思ったら・・・。
「こんたっくす」は「CONTAX」・・・出た!
「きょうせら」は「京セラ」。
カメラメーカーの変換、意外と奥深い。
ちなみに、ワタシの日本語変換ソフトは、「EG Bridge」というマック専用? のものです。
ほかので試してみようと思ったんですが、あれ? 「Atok」も「ことえり」もどっか行っちゃった。
「ブログ村」というトコロのランキングに参加してみました。気が向いたら、ポチッとしてやってください。
にほんブログ村 車ブログ スポーツカーへ
にほんブログ村

Filed under: エッセイ — カーマくん 7:10 PM  Comments (0)